Where communities thrive


  • Join over 1.5M+ people
  • Join over 100K+ communities
  • Free without limits
  • Create your own community
People
Repo info
Activity
  • Dec 01 2015 13:05

    jamesliu78 on master

    Meetings 20151201 (compare)

  • Nov 20 2015 16:21

    jamesliu78 on master

    Add some information. (compare)

  • Nov 20 2015 04:12

    amouro on master

    Update link text (compare)

  • Nov 03 2015 12:20

    jamesliu78 on master

    Add breakpoint word (compare)

  • Oct 23 2015 14:31
    amouro closed #4
  • Oct 23 2015 14:31

    amouro on master

    Add Gitter badge Merge branch 'gitter-badge' of … Merge branch 'gitter-badger-git… (compare)

  • Oct 23 2015 14:31

    amouro on gitter-badger-gitter-badge

    Add Gitter badge Merge branch 'gitter-badge' of … (compare)

  • Oct 23 2015 13:07

    amouro on master

    Update README.md - Update gitt… (compare)

  • Oct 23 2015 13:05
    gitter-badger opened #4
Chris
@amouro
喔,昨天有提到,可能被洗掉了 XD
Chris
@amouro
@summerpavements 那就讓你調整一下,還是我先取消掉 revert 的那些建議
Kay.L
@KayLeung
APPLE 中文版也是使用半型。因為" ) 。" / ")。" 這種情況差異很大。除非是等寛字型。(APPLE 只為 MAC OSX / IOS 提供最佳效果,WINDOWS 下我真在不想說什麼 UX)
( 上面只指括號是半型 )
Chris
@amouro
清理了一下,好像還是很多,我試著恢復 summary 跟 第一段內文中被 revert 的項目,以便看到建議及原文
Kay.L
@KayLeung
SUMMARY 我偏好 Jeffery C. 的譯文。
Chris
@amouro
同意
Kay.L
@KayLeung
除了 "如何建立"
Chris
@amouro
我建議用 “建立方式”作為名詞,替代“如何建立”
Chris
@amouro
Hi Guys, 剛剛收到的一份發佈網站內容翻譯, 一樣需要大家幫忙了, 請看
Chris
@amouro
請要求授權,然後告訴我你的 email 名稱
Kay.L
@KayLeung
是週沒空,幫不了忙。
James Liu
@jamesliu78
疑,又回到試算表了?
Chris
@amouro
請看第二張 sheet 喔
James Liu
@jamesliu78
一樣試算表翻完回到文件修正嗎?
Chris
@amouro
而且他這次來就是 table 了
嗯,先至少有一個完整的吧
James Liu
@jamesliu78
嗯嗯
是說我還是看不懂回傳方式xd"
Chris
@amouro
什麼回傳方式?你說翻譯喔
其實就是要照他給的格式,只是換成翻譯過的
James Liu
@jamesliu78
直接回信給他嗎?
Chris
@amouro
嗯,對啊,他是這個意思
James Liu
@jamesliu78
了解,那基本上你那邊寄就ok了?
Chris
@amouro
不用擔心啦,整理完我一次寄
James Liu
@jamesliu78
嗯,只是了解一下
joey91133
@joey91133
兩位加油~~XD by英文超差的我
Kay.L
@KayLeung
@joey91133 可以直接看譯文。看過原文的,較難發現不通順/不能理解的情況...
James Liu
@jamesliu78
我等文件核對好了,感冒頭暈暈(抹臉
感謝 @yosiaken 的協助,已經有一版完整內容可以進行翻譯修訂
老樣子,因為不能公開英文及譯文的內容,因此需審核才能編輯,但是歡迎任何人來取得授權協助修訂
summerpavements
@summerpavements
請問一下 launch landing page 什麼時候要 submit 給他們?
剛開始翻
還需要好一段時間修正
Kay.L
@KayLeung
他們沒指定時間,我想發佈前都可以,但早一天安全點。
summerpavements
@summerpavements
20 號 release 嗎?
我先把我的 translation 拿掉了
我已經下載下來
翻好之後再放上去
Kay.L
@KayLeung
GMT+8 是 20 日,但難以估計他們會在那一刻公佈
Chris
@amouro
@summerpavements 你可以直接新增修訂建議了
Chris
@amouro
不過 press release 也需要你最後補上一些意見,想在今天結束所有修訂
launch page 我已經寫信詢問看看是否也有 template 可以參考
summerpavements
@summerpavements
Launch page 最快可能也要週五才能確定
有些字詞需要琢磨
語意才會比較明確
James Liu
@jamesliu78
Reviewed