Where communities thrive


  • Join over 1.5M+ people
  • Join over 100K+ communities
  • Free without limits
  • Create your own community
People
Repo info
Activity
  • Dec 01 2015 13:05

    jamesliu78 on master

    Meetings 20151201 (compare)

  • Nov 20 2015 16:21

    jamesliu78 on master

    Add some information. (compare)

  • Nov 20 2015 04:12

    amouro on master

    Update link text (compare)

  • Nov 03 2015 12:20

    jamesliu78 on master

    Add breakpoint word (compare)

  • Oct 23 2015 14:31
    amouro closed #4
  • Oct 23 2015 14:31

    amouro on master

    Add Gitter badge Merge branch 'gitter-badge' of … Merge branch 'gitter-badger-git… (compare)

  • Oct 23 2015 14:31

    amouro on gitter-badger-gitter-badge

    Add Gitter badge Merge branch 'gitter-badge' of … (compare)

  • Oct 23 2015 13:07

    amouro on master

    Update README.md - Update gitt… (compare)

  • Oct 23 2015 13:05
    gitter-badger opened #4
James Liu
@jamesliu78
喔喔喔,kayl那個連結好神!!
Jimmy Huang
@jimyhuang
James Liu
@jamesliu78
jimmy怎麼不直接送drupal就好了? 反正可以直接看到ok就上了
Jimmy Huang
@jimyhuang
剛剛前面一段討論,之前 import 災難 XD
James Liu
@jamesliu78
選Store as suggestions needing approval, possibly discussion不就好了?
他預設是直接蓋掉......所以別忘了換.....
Jimmy Huang
@jimyhuang
喔,其實在還沒匯入前先 review 應該是最快的~ reivew 完再匯入
如果都已經 review 完,這時就可選擇直接覆蓋了。
Kay.L
@KayLeung
先REVIEW可以一次 approve 全部
省下按 3xxx 次 approve, XD
Jimmy Huang
@jimyhuang
XD 對,我也這樣想耶
James Liu
@jamesliu78
嗯...........不過我的想法覺得還是在drupal上再review一次比較準
雖然要3千多次,但也比較準確
根據之前的經驗同意按多次一點還好,通常是卡在翻譯調整上。
Jimmy Huang
@jimyhuang
不過剛剛匯入的總之得重翻
James Liu
@jamesliu78
我把kayl的連結補上github了 https://github.com/DrupalTW/localize
Jimmy Huang
@jimyhuang
要在這裡 review 還是 localize.drupal.org review沒差
倒是我們自己維護翻譯
最後統整,都一定是 1/2 位用匯出的 po 檔整理
Kay.L
@KayLeung
還是可以先減少一些錯誤
比如全型 () . ,
Jimmy Huang
@jimyhuang
才有辦法統一字詞
Kay.L
@KayLeung
我看到一堆
James Liu
@jamesliu78
一△一........可怕的符號們....
Kay.L
@KayLeung
"比如,作為頁面標題"
James Liu
@jamesliu78
嗯,先review過再匯入是可以減少很多的review時間,這樣只要簡單看過就可以按過去了
Kay.L
@KayLeung
這是很怪的翻譯
中文比如後很少會用上"," ?
"e.g., "
LOL
James Liu
@jamesliu78
「e.g.」要翻「例如」吧!?
應該是「例如:」或是「比如:」吧.......xd"
符號看來也不能照翻啊xd"
有幾個比較關鍵的字需要大家找時間決議一下就是了。剛才看到有人Bundle翻成集合了..........還是覺得微妙xd"
Jimmy Huang
@jimyhuang
bundle 是我翻集合的。但我有先查過耶
Bundle 反正要別人驗證,先翻一下
James Liu
@jamesliu78
嗯嗯
集合的意思是到了。只是要讓使用者理解總覺得還差了一點(抓頭
我看到近600筆的匯入了(望
可以找時間來按同意了www
jimyhuang @jimyhuang bundle 頗苦惱
Jimmy Huang
@jimyhuang
600 筆匯入應該就是 yelbon 的吧?
James Liu
@jamesliu78
嗯,都在建議中,可以找時間來review一下xd"
是說有人還沒有同意權的嗎? 我可以現在來開一下xd"
yelban
@yelban
contextual: 上下文
DISTINCT: 翻不出來, e.g. Count DISTINCT
應該是我沒錯
James Liu
@jamesliu78
xd"
「Count DISTINCT」是程式碼,應該不用翻?
yelban
@yelban
現在只 review 100 筆
view display 也不翻囉~ 也翻不出乃