Where communities thrive


  • Join over 1.5M+ people
  • Join over 100K+ communities
  • Free without limits
  • Create your own community
People
Repo info
Activity
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    è definire come lavorare noi, poi chi farà il PR su website poco importa
    Andrea Parodi
    @parroit
    bensì?
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    definire come lavoriamo sul nostro repo
    Andrea Parodi
    @parroit
    ok
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    un punto che ne avevo parlato con Giulia era:
    creare N cartelle dove caricare le traduzioni, e queste cartelle identificano la tipologia
    tipo /website è il contenuto per la truduzione web
    ci sarebbe stato /medium, dove si mettevano i markdown dei post
    e così andare
    Andrea Parodi
    @parroit
    cioè tipo una per il sito, una per i post Medium ecc.?
    ok
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    poi ovviamente non puoi lavorare solo sul ramo master
    perchè potresti rompere il lavoro di qualcun altro
    Andrea Parodi
    @parroit
    Certo...
    secondo me ci sono ancora due problemi:
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    quindi si potrebbe lavorare sul branch che identifica dove andrà la traduzione
    branch website andrà in /website
    ecc
    Andrea Parodi
    @parroit
    Secondo me il problema è che diventa + complicato per chi inizia a contribuire
    perchè deve farsi il clone di iojs/website e poi copiarci sopra iojs-it/website in content/it per poter compilare il sito e vedere il risultato
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    è un normale flusso git
    no aspetta
    Andrea Parodi
    @parroit
    ...
    Ma il tuo logo è di Monkey Island?
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    si :)
    Andrea Parodi
    @parroit
    :clap: :clap: Che gioco stupendo!
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    "perchè deve farsi il clone di iojs/website e poi copiarci sopra iojs-it/website in content/it per poter compilare il sito e vedere il risultato" cosa intendi?
    il metodo 2 che hai scritto, mi sembra quello che avevo chiarito io. o mi sbaglio?
    cioè fino al punto 3, il 4 non è chiaro
    Andrea Parodi
    @parroit
    se teniamo solo i file in content/it, clonando solo il nostro repo non è possibile vedersi il sito in locale "compilato"... per la traduzione in sè non è un problema ma il problema del footer su due righe ad esempio non l'avrei notato
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    ora ho capito, perchè usi gulp per vedere il risultato?
    Andrea Parodi
    @parroit
    No in effetti il metodo 2 è quello che avevo in mente io
    esatto, gulp... c'è un altro metodo ?
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    per la traduzione non serve compilare, dovrebbe essere indipendente dal sistema
    Andrea Parodi
    @parroit
    Il metodo 1 è quello che avevo capito usassi tu, dando per scontato che anche tu usassi gulp per vedere il risultato
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    devi leggere/lavorare solo sul testo
    poi se graficamente non è perfetto (vedi l'index di adesso) non è problema grave
    Andrea Parodi
    @parroit
    non sono sicuro... così come ti dicevo ad esempio il problema del footer ci sarebbe scappato
    il che non sarebbe stato comunque grave, sono d'accordo
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    be quando è stato fatto il PR su website da Fishrock sono andato a controllare
    Andrea Parodi
    @parroit
    E potremmo comunque valutarlo prima della PR
    Cos'è Fishrock?
    O chi è?
    il punto è che la traduzione deve essere indipendente, perchè se una persona non sa usare gulp/grunt/ecc non dovrebbe essere un problema
    poi puoi sempre tenerti i file necessari per la compilazione in locale senza fargli fare il commit
    Andrea Parodi
    @parroit
    ok, mi hai convinto
    Francesco Carnielli
    @hex7c0
    cioè l'obiettivo del gruppo è solo la localizzazione
    anche perchè quando si inizierà a tradurre i post di medium, non puoi tenerti la loro grafica (o quello che è) :smile:
    in quel caso Giulia, voleva usare semplicemente un markdown