These are chat archives for playframework-ja/translation-project

6th
Feb 2016
yuichiro umezawa
@garbagetown
Feb 06 2016 07:29
2.4.4 の tag と 2.4.x の branch を push しました。直接 clone して頂いても fork してプルリクして頂いても結構です。あまり堅苦しくなくゆるゆるやりましょー
Kinoko
@SAMMY7th
Feb 06 2016 07:31
(`・ω・)ゞラジャ
yuichiro umezawa
@garbagetown
Feb 06 2016 07:49
たんごさんをお招きしました!
同じドキュメントを複数のひとが同時に翻訳しないようにコミュニケーション取る必要がありますね
着手するときにissue立てるとか
ドキュメントの先頭に <!-- WIP garbagetown --> みたいなマークつけてとりあえずpushしちゃうとか
Go Tanaka
@tango238
Feb 06 2016 08:09
こんにちはー。たんごと申しますー!Playやっと触り始めたので今回こそは翻訳したいです!
Kinoko
@SAMMY7th
Feb 06 2016 08:12
わーい!たんごさんだー!
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Feb 06 2016 10:14
よろしくお願いしますー!
yuichiro umezawa
@garbagetown
Feb 06 2016 10:59
# garbagetown at garbagetown.local in ~/dev/repos/translation-project on git:2.4.x o [19:59:28]
$ find manual -type file | grep .md | wc -l
     172
全部で 172 ファイルありますね。全ドキュメント分 issue 立てた方がやり易い気もしますが、以前に瀬良さんにあれ業務っぽ過ぎると dis られたこともあり。
こんな感じの wiki を作ってもいい気がする
# garbagetown at garbagetown.local in ~/dev/repos/translation-project on git:2.4.x o [20:01:14]
$ find manual -type file | grep .md | awk '{ print "[ ] " $0 }' | head -3
[ ] manual/about/Philosophy.md
[ ] manual/about/PlayUserGroups.md
[ ] manual/detailedTopics/assets/Assets.md
ご意見求ム
とは言え基本的にみなさんやりたいようにやってください:-)
Kinoko
@SAMMY7th
Feb 06 2016 11:03

個人的には、

ドキュメントの先頭に <!-- WIP garbagetown --> みたいなマークつけてとりあえずpushしちゃうとか

これ手軽だしわかりやすそうって思いました。

全体の進捗とか、どこが未着手かがわかりにくい?ですかね。
Kinoko
@SAMMY7th
Feb 06 2016 11:09
Trelloとか別ツールで管理してもいいのかも
(それならissueでいいじゃんって話になるのかな)
yuichiro umezawa
@garbagetown
Feb 06 2016 11:21
Trello使ったことないから気になるー
yuichiro umezawa
@garbagetown
Feb 06 2016 22:30
Trello見てみたけどさらに業務っぽかったwww
やっぱり issue でいい気がするなー。とくに反対意見出なかったら今晩あたり API 叩いて issue 立てちゃいます。すごい数のメールが飛ぶけどごめんな
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Feb 06 2016 23:49
OKです〜!