These are chat archives for playframework-ja/translation-project

8th
Mar 2016
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 08:10
PRだしました!
playframework-ja/translation-project#1344
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 11:25
あざす!子供が寝たら確認します!
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 13:45
翻訳漏れが一箇所だけありました。ご確認ください :bow:
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 13:47
わあ!すみません!
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 13:48
いえいえ。あれ苦行なので。。。翻訳コピースクリプト共有したさがあるのですが、微妙にバグってるのとJAVAで書いててみなさん使いづらいのではという想いがあり
どうでもいいですが今日も娘ともめたのでしょんぼりしてます
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 13:50
ダディ、元気出して
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 13:51
最近ちっとも言うこと聞いてくれない。風呂入る前にトイレ行けって言ってるのに、やーだよー
あっかんべーのべろべろべーだ
とか言った十分後に失禁
オン
ホットカーペット
つらい
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 13:52
oh...
しゅうせいしました!
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 13:54
ありがとうございます!
まーじしました!
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 13:56
ありがとうございまーす!
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 13:58
これクッソ長くてなかなか終わらないので他のちょろいのやりながら進めます :sweat_smile:
playframework-ja/translation-project#1215
Kinoko
@SAMMY7th
Mar 08 2016 13:59
ほんとだながい
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Mar 08 2016 14:00
マイグレーションガイド…
中身まだ見てないですが playframework-ja/translation-project#1310 これやります
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 14:00
マイグレーションものは長いのでうかつに手を出してはならぬってばっちゃが言ってた
堀内さん、了解です!
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Mar 08 2016 14:24
つぎはこちらやります playframework-ja/translation-project#1311
yuichiro umezawa
@garbagetown
Mar 08 2016 14:26
はやいwww
Tomokazu Imai
@bobbyjam99
Mar 08 2016 15:11

すいません

The default is the static router, but if you created a new Play application using the Play seed Activator templates, your project will include the following configuration in build.sbt telling it to use the injected router:

という文がありまして、using the Play seed Activator templates の部分ってどう訳したら良いでしょうか?

Play弱者で申し訳ありません...
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Mar 08 2016 15:52

Typesafe Activator(いまはもうLightbendですが)には、種となるテンプレートから新しいプロジェクトを作る機能がありまして、

それを踏まえて訳すと「Activatorにあるテンプレートを使って新規のPlayアプリケーションを作成した場合には、」って感じですかね

"seed"は「たね、元」という意味ですが、その意味はおそらく日本語のプログラミング界隈でいう「テンプレート」という言葉にすでに含まれているので、無くても大丈夫ではないでしょうか。
また、"Play"も至近距離で重複しているので、ここでは省略しても構わないのでは、という見方をしています

ご参考までに…
Tomokazu Imai
@bobbyjam99
Mar 08 2016 15:56
ありがとうございます! seed の扱いに困っていたので助かりました!!
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Mar 08 2016 15:56
:smile:
Noriaki Horiuchi
@NoriakiHoriuchi
Mar 08 2016 16:58

#1310 -> #1345

#1311 -> #1346

#1312 -> #1347

PR出しておきましたー