Greetings, I am completely new to ushahidi but I hear great things about it. I am wondering what is done to overcome the language barriers in a crisis response situation. OR to put it another way, how is multilingualism mapped over a response situation? I was reading about the missing maps project and it seems that it would be interesting, or helpful to have knowledge about what language is spoken where when responding to a situation. Has there been any effort to map these things?